Так, Леша! Блин! во-первых, я совершенно не верю в соционику! я знаю про нее, и стебусь над ней, и если этого не заметно невооруженным взглядом, так это потому, что я боюсь обидеть участвующих в дискуссии дам!!! вот! это раз.
Ну, а "снить" я говорю дома) это домашний сленг. На людях я изъясняюсь литературно. И вообще. У меня все
Факт, незаметно. Выглядит так, будто ты относишься к ней так же серьезно, как и остальные говорящие. Окей, обвинения сняты, Катерина возвращена на пьедестал. Саша, извини, оффтоп прекращен .
я говорю "снить" ( Исправиться никогда не поздно! =))
так про девушек говорят "крутые пацанчики" думаю, от цыплёнка пошло. Да, полагаю, так и есть. Как у нас про девушек (правда, я ни разу в живой речи не слышала, только в кино) говорят "цыпочка", в английском есть аналог "chick", что есть то же самое в обоих смыслах. Слово "пацанчик" нередко слышу, а иногда сама употребляю, применительно к определенному.. слою общества? Часто встречается выражение "чотки пацанчик" .)
Ларош Ничего страшного. Но вот если ты не появишься где-нибудь в аське в ближайшее время, я тебе что-нибудь откушу.
Саша Злая А мне там все равно сказать нечего, фигли.
BTW, "цыпочка" - это просто киноперевод того же "chick", то есть до появления этого слова в дубляже оно не имело реального хождения. Вообще, очень многие дурацкие конструкции, которыми мы говорим и пишем, мы усваиваем из русского перевода кино.
Катя, за последнее время я узнал о тебе, что ты говоришь "снить" и веришь в соционику! Нет, не разрушай свой светлый образ!
вот!
это раз.
Ну, а "снить" я говорю дома) это домашний сленг.
На людях я изъясняюсь литературно.
И вообще.
У меня все
Окей, обвинения сняты, Катерина возвращена на пьедестал.
Саша, извини, оффтоп прекращен
так про девушек говорят "крутые пацанчики"
и вообще мне казалось, что "крутой пацанчик" - это из анекдотов. что так никто не говорит
к сожалению, вполне реальные персонажи
Исправиться никогда не поздно! =))
так про девушек говорят "крутые пацанчики"
Да, полагаю, так и есть. Как у нас про девушек (правда, я ни разу в живой речи не слышала, только в кино) говорят "цыпочка", в английском есть аналог "chick", что есть то же самое в обоих смыслах.
Слово "пацанчик" нередко слышу, а иногда сама употребляю, применительно к определенному.. слою общества? Часто встречается выражение "чотки пацанчик" .)
Ларош
Ничего страшного. Но вот если ты не появишься где-нибудь в аське в ближайшее время, я тебе что-нибудь откушу.
прости, действительно не реальный, а чОткий
А мне там все равно сказать нечего, фигли.
BTW, "цыпочка" - это просто киноперевод того же "chick", то есть до появления этого слова в дубляже оно не имело реального хождения.
Вообще, очень многие дурацкие конструкции, которыми мы говорим и пишем, мы усваиваем из русского перевода кино.
зато мне факин есть.